【答案与解析】
真题一
【翻译点评】
本次四级翻译要求我们总共翻译三段共6句话,从词法的角度看,相对较容易,没有出现相对偏难的知识点,重点考查了下面这些功能性表达。
1. 互联网社区:Internet community
2. 日渐流行:increasingly popular/prevalent; Increasing popularity
3. 受实际需要的驱使:be driven by practical needs
4. 重大社会变革:major social change; significant social change
5. 不同于:be different from; differ from……; other than;
6. 规划旅程:plan the journey;
付款:pay for the bill; cover the cost
7. 出于:for the purpose of……; out of ……
8. 社交:social contact; social intercourse
【参考译文】
The internet community in China is developing at the fastest speed around the world. China has about 420 million netizens in 2010, and the number is still growing quickly. The increasing popularity of internet has produced the major social change. And netizens in China are often different from that of America.American netizens are more driven by practical needs, using the internet to send e-mails, buy and sell goods, plan the journey or pay for the bill. However, Chinese netizens are using internet for the purpose of social contact. Consequently, they are more widely using the QQ and chat-rooms and so on.